27.02.2014.
Mostar nekad i sad (13) - Hotel Orijent
Hotel Orijent
Kad se
iz današnje Fejićeve ulice (prije Sauerwaldove / Srednje) krene ka kraku koji
vodi na Mejdan (Trg 1. maja), sve do nedavno, postojala je zgrada, u znatnoj
mjeri devastirana tokom posljednjeg rata (1992. - 1995.godine).
U vrijeme Osmanskog carstva bio je to jedan od mostarskih hanova, a nosio je
ime „Orijent“. U prizemlju je radila aščinica sa carigradskom kuhinjom, a na
spratu su bile sobe za konačište, njih 5 do 6. U prostranom dvorištu, gazda je
prodavao sijeno i zob za konje.

Nakon hana, taj se objekat preuređuje u prvi hotel imena „Casino“. U njemu je 1875. godine odsjeo čuveni svjetski putopisac Arthur John Evans, koji je prilično detaljno opisao tadašnji Mostar, a hotel opisao kao – „kamenu građevinu“ koji je imao „prave krevete“, a vlasnik je bio „Italijan Dalmatinac, koji je zadovoljan što se pridržava evropskih načela“. Nedugo nakon njegove posjete, 1880. godine, isti taj hotel je preuređen i u njemu otvorena prva mostarska bolnica – „Građanska hercegovačka bolnica“, koja je bila namijenjena za gradsku sirotinju. Sve do 1888. godine vodio ju je skupa s dr. Curinaldijem legendarni mostarski ljekar dr. Petar Rizzo.

Za vrijeme Austrougarske monarhije, objekat je ponovo pretvoren u hotel, kome je vraćeno ime hana – „Orijent“, te je uveliko služio svojoj svrsi. Naime, Mostar je tada imao tri vojne kasarne, a iz Monarhije je zabilježen veliki priljev administracije i poslovnih ljudi. Uz hotel je bila i zasebna kućica, koja je preuređena u restoran-blagovaonicu s ponudom kako orijentalnih tako i zapadnoeuropskih jela. Na južnoj fasadi postojao je mali balkon, koji je kasnije uklonjen.
Do izgradnje hotela Neretva, 1892. godine, to je bio i jedini hotel u Mostaru. Nakon oslobođenja, 1945. godine ova kuća - han je nacionalizovana, a jedno vrijeme je na tom mjestu bilo smješteno društvo „Brodari“.
Priredili: Ismail Braco Čampara, Tibor Vrančić, Smail Špago
Nakon hana, taj se objekat preuređuje u prvi hotel imena „Casino“. U njemu je 1875. godine odsjeo čuveni svjetski putopisac Arthur John Evans, koji je prilično detaljno opisao tadašnji Mostar, a hotel opisao kao – „kamenu građevinu“ koji je imao „prave krevete“, a vlasnik je bio „Italijan Dalmatinac, koji je zadovoljan što se pridržava evropskih načela“. Nedugo nakon njegove posjete, 1880. godine, isti taj hotel je preuređen i u njemu otvorena prva mostarska bolnica – „Građanska hercegovačka bolnica“, koja je bila namijenjena za gradsku sirotinju. Sve do 1888. godine vodio ju je skupa s dr. Curinaldijem legendarni mostarski ljekar dr. Petar Rizzo.
Za vrijeme Austrougarske monarhije, objekat je ponovo pretvoren u hotel, kome je vraćeno ime hana – „Orijent“, te je uveliko služio svojoj svrsi. Naime, Mostar je tada imao tri vojne kasarne, a iz Monarhije je zabilježen veliki priljev administracije i poslovnih ljudi. Uz hotel je bila i zasebna kućica, koja je preuređena u restoran-blagovaonicu s ponudom kako orijentalnih tako i zapadnoeuropskih jela. Na južnoj fasadi postojao je mali balkon, koji je kasnije uklonjen.
Do izgradnje hotela Neretva, 1892. godine, to je bio i jedini hotel u Mostaru. Nakon oslobođenja, 1945. godine ova kuća - han je nacionalizovana, a jedno vrijeme je na tom mjestu bilo smješteno društvo „Brodari“.
Priredili: Ismail Braco Čampara, Tibor Vrančić, Smail Špago
NovaSloboda.ba
25.02.2014.
Mostarska sevdalinka 1.dio
20.02.2014.
Mostar nekad i sad (12) - velika gimnazija
16.02.2014.
Mostar 1959. - slike iz filma "Noći i jutra"
16.02.2014.
Iz istorije Mostara i Hercegovine - Zlatna era RKUD “Abrašević” (2)
14.02.2014.
Iz istorije Mostara i Hercegovine - RKUD Abrasevic (1)
13.02.2014.
Mostar nekad i sad (11) - Džamija Fatime Kadune
09.02.2014.
Iz istorije Mostara i Hercegovine - Razgovori u francuskom klubu
preneseno sa bloga: www.mosher.blogger.ba . . Razgovori u francuskom Klubu .
. *NAPOMENA: Tekst koji slijedi napisao je Fazlija Alikalfić u Sarajevu 22.
aprila 2001. godine, a objavljen je u časopisu “Most”, br. 139(50)
Još poneki detalj koji podsjeća na
“Konzulska vremena” i nekadašnji Mostar Uvijek sa velikom emocijom čitam redove
o prošlim, patrijarhalnim vremenima, u koja sam i ja – barem djelimično – utkan,
jer sam davno još dobar niz godina proveo u rodnom Mostaru. Časopis “Most” je u
dva broja, 136(47) i 137(48), donio vrlo interesantan osvrt, istina kratak, na
“Konzulska vremena” u Mostaru. Autor članka Serdarević Šemsudin navodi niz
detalja vezanih za periode ruskih i francuskih konzulata i tadašnjih konzula
(Giljferding, Moreau itd.). Kroz istoriju, Srbi (i bosanskohercegovački) su
imali žive, tijesne, prijateljske veze sa carskom Rusijom, naročito u nekim
periodima i nekim poslovima – zaštita pred moćnim susjedima, crkveni poslovi,
škole i obrazovanje, ustanci itd. To se u članku spominje. “Iz poštovanja prema
svemu što su ruski konzuli u Mostaru činili za pravoslavni živalj, uvriježio se
jedan zanimljiv običaj. Prilikom kretanja posmrtne povorke ka pravoslavnom
groblju na Bjelušinama ili onom iznad stare pravoslavne crkve, običaj je bio da
povorka stane ispred Vladičinog dvora (Mitropolije) na Suhodolini. Tu se obavi
molitva za ruske konzule nakon čega povorka nastavi ka groblju.” Jedno vrijeme,
skoro svakodnevno, bio sam svjedok te pobožne zahvalnosti i prakse pravoslavnih
Mostara. U osnovnu školu (Ruždiju), u prvi razred, pošao sam u jesen 1916./17.
godine. Ruždija se tada nalazila u zgradi iznad Vladičine rezidencije na
Suhodolini. Iz mog razreda, sa prvog sprata, se kroz prozore sve vidjelo preko
Suhodolinskog potoka. Vidjeli smo svako zaustavljanje sprovoda, obavljanje
molitve i potom odlazak. Pošto su sprovodi redovno obavljani poslije podneva,
učesnike u sprovodu je žestoko peklo zapadno popodnevno sunce pri usponu uz
Suhodolinu. Tako je bilo sve od kraja aprila, pa cijelo ljeto. Vrlo često je na
tim sprovodima činodejstvovao pop Kojo, osobito ako se radilo o siromašnim,
sirotinjskim sprovodima (mala para!). U Mostaru se pričalo da u takvim prilikama
(žestoki ljetnji zvizdani) pop Kojo mjesto “opojenija” “ruši sve svece” i pjeva
“Baš danas, po ovakvom zvizdanu, si izabro svoju sahranu…” Pop Kojo je bio
poznat svim Mostarcima, ne samo pravoslavcima, kao drag čovjek, otvoren,
liberalan, šeret svoje vrste. I ako možda to nije istinito (misli se o ranije
spomenutom pjevanju), dobro je izmišljeno, i danas se pamti. Nama, učenicima, je
tada objašnjeno da se sprovod tu zaustavlja da oda priznanje i zahvalnost ruskim
konzulima. Iznad samog potoka, tu gdje se sprovod zaustavljao, nalazila se jedna
omanja zgrada, navodno tu je bila rezidencija ruskog konzula. Danas tu više nema
konzulata, nema ni popa Koje, a ni Mostar u mnogo čemu nije onaj kao nekada.
Tužno. U nastavku članka autor Sedarević pominje akcije na školovanju
hercegovačkih Srba u XIX vijeku u Rusiji. “Prvu grupu učenika iz Hercegovine su
sačinjavali Nikola Bilić, Serafim Govedarica i Jovan Pičeta. Grupa predvođena
Čokorilom (Prokopije) krenula je iz Sarajeva 3. maja 1857. godine… U periodu
između 1857. i 1869. godine u ruskim školama obrazovanje je sticalo 11 ucenika i
studenata, a to su… (autor ih citira po redu, imenom)”. Deseti je Luka
Ivanišević. Pošto sam imao sreću da upoznam Luku Ivaniševića (nekoliko godina
prije njegove smrti), želja mi je da ga uz dužno poštovanje na ovom mjestu
predstavim mlađim generacijama Mostaraca. On to svojim životom i radom
zaslužuje. Luka Ivanišević je Mostarac, rođen u gazdinskoj porodici u mahali
Brankovac. Poslije završene srednje škole, odlučio se da studije medicine završi
u Rusiji. U tom ga je svesrdno pomagao njegov otac. Imao je sreću da bude
izabran među 11 već spomenutih učenika i studenata određenih za školovanje u
Rusiji. Završio je medicinu u Petrogradu, oženio se u Rusiji (Tanja ?) i vratio
se na rad u zemlju. Neću redati pojedinosti iz njegove biografije, ali znam da
je iz Mostara, kao ljekar otišao u Pariz i tamo u ljekarskoj službi proveo
neprekidno punih 30 godina. Prošao vrlo bogatu ljekarsku praksu. Za vrijeme
boravka u Parizu družio se sa mnogim poznatim Francuzima. Bio je dobar poznanik
i prijatelj i sa čuvenim književnikom Viktorom Hugo-om. Poslije penzionisanja
vratio se u svoj Mostar. Radio je još nekoliko godina i umro između dva svjetska
rata. Sahranjen je na Novom pravoslavnom groblju. Kada se dr. Ivanišević vratio
u Mostar (1925.), ja sam bio učenik šestog razreda gimnazije. Francuski jezik mi
smo tada počinjali u gimnaziji u drugom razredu. Imali smo vrlo dobre nastavnike
(profesor Džamonja i Ana Jelačićeva). Od Ane smo saznali da se otvorio francuski
Klub u gradu, da je moguće svaki dan posjećivati Klub, razgovarati francuskim
jezikom, koristiti biblioteku i čitaonicu. Predsjednik Kluba je bio dr. Luka
Ivanišević, ljekar sa dugim stažom i boravkom u Parizu, koji se nedavno vratio u
Mostar. Klub je bio smješten u “Zorkinoj školi” na Glavnoj ulici (blizu
Radničkog doma). Bili smo jako zainteresovani da se upišemo u članstvo Kluba.
Članarina je bila mala, mogli su se upisati i siromašniji učenici. I sada se
sjećam kako željno smo prvi put posjetili Klub i kako smo poslije toga bili
ponosni (pomalo i uobraženi). Domaćin Kluba je bio general (Zaleski ?), ruski
emigrant, koji je odlično znao francuski jezik. Bio je vrlo jednostavan i
pristupačan čovjek. Klub smo posjećivali 2-3 puta sedmično. Obaveza je bila da
se u Klubu razgovara samo na francuskom jeziku. U Klubu smo se upoznali sa
predsjednikom dr. Ivaniševićem. Mostarci su ga nadimkom zvali “Glavan”. Zašto,
ni danas ne znam. Vrlo impresivna pojava, stari gospodin, sa špicastom bradom,
uvijek elegantno odjeven. U kontaktu sa nama jednostavan, elokventan,
pristupačan. Tada je mogao imati oko 75 godina. Svake sedmice smo imali s njim
dugu sjedeljku i razgovarali o svemu i svačemu. Zapitkivali smo ga o životu u
Parizu. Govorio je kao naš pravi Mostarac. Bili smo veseli u njegovom društvu,
zadovoljni njegovim pričanjima i informacijama izgovorenim na biranom francuskom
jeziku. Iz tih razgovora i njegovih priča dosta toga sam zapamtio. Najprije o
njegovom odlasku iz Mostara na studije u Rusiju. U to vrijeme (polovica XIX
stoljeća) odlazak u Petrograd ili Moskvu bilo je toliko daleko i rijetko, kao da
se danas odlazi na Mjesec! Pri odlasku, otac ga je ispratio na stanicu. Starac,
smiren, ozbiljan, bez ikakvih vidnih promjena na licu i držanju. Pred sami
polazak, otac ga je poljubio, očinski, odlazi daleko i vratiće se Bog zna kada i
ako. I sin se dobro držao. Na kraju, otac mu je kratko i razborito rekao: “Sine,
čuvaj zdravlje i budi pošten”. Samo to i toliko. Pišem o ovom opširnije – radi
mladih generacija koje o tom znaju malo ili skoro ništa. Nije svejedno da li se
nešto zna o tom kako su se ljudi tada držali i rastajali, možda čak i zauvijek,
kakve i koje moralne vrijednosti su cijenjene. Dr. Ivanišević je bio među
Mostarcima vrlo poštovan, vrstan ljekar, obrazovan i kulturan čovjek i građanin.
Jednom prilikom nam je pričao i neke pojedinosti iz njegovog porodičnog života.
Tanja, njegova supruga, Ruskinja, govorila je odlično francuski, pa i naš jezik,
ali uvijek sa naglašenim ruskim akcentom i izgovorom, sa stalnim umekšavanjem
riječi. Bio je govor o tom kako Tanja izgovara riječ “tebe” – kao “tjebe”, skoro
kao “ćebe”. “Bog te ne ubio kod nas se ćebetom pokriva, to je pokrivač.” Smijali
smo se slatko, i ona se tome smijala, ali svoj izgovor nije mogla popraviti. Od
dr. Ivaniševića smo mnogo naučili. Zapamtio sam i dosta finesa, nekih se i danas
sjećam. Od njega smo naučili da se u francuskom jeziku, u žargonu, “hramati,
šepati” kaže “planter le chou”. Doslovce prevedeno, bukvalno, to bi značilo
“saditi kupus”. U cjelini, i bez pretjerivanja, mnogo smo naučili za neke
dvije-tri godine u francuskom Klubu i na sjedeljkama sa dr. Lukom Ivaniševićem.
Bio sam u prilici da na studijama i kasnije razgovaram sa strancima na
francuskom jeziku. Nisu vjerovali da je to moje znanje jezika poneseno sa
gimnazije. Ko je poznavao doktora Ivaniševića iz Mostara, neće ga lako
zaboraviti iako je vrijeme odmaklo.
06.02.2014.
Kamen temeljac za Sinan-pašinu džamiju
06.02.2014.
Mostar nekad i sad (10) - Knjižara Pacher&Kisić
04.02.2014.
Spomenik magarcima širom svijeta
I
plememit i tvrdoglav
Spomenik magarcima širom
svijeta
Na spomenik magarcu na Tržnici u Mostaru s pravom smo
ponosni i spominjemo ga u svakoj prilici. Širom svijeta podignuto je na desetine
sličnih spomenika. Spomenik mostarskom magarcu ima svoju istoriju i razloge zbog
kojih je postavljen.
U istoriji Mostara, spominje se podatak kako je grad Mostar
prije nekoliko stotina godina po prvi put dobio vodu iz vodovoda, zahvaljujući
jednom magarcu. Taj prvi vodovod počeo je graditi neki dobrotvor, koji je došao
u Mostar, i imao želju da tu podigne vodovod. Posao je završio zahvaljujući svom
magarcu, na kome je u Mostar dovezao tovar zlata. Dobrotvor je gradio dok je
teklo zlata, a pošto posao nije bio priveden kraju, odlučio je prodati magarca.
Kažu, da je tog istog magarca prodavao Mostarcima čak četrdeset puta. Oni su
znajući zbog čega ga prodaje, davali novac i vraćali mu magarca nazad. Tako
dobijenim novcem vodovod je mogao biti dovršen. Spomenik zaslužnom magarcu nije
podignut tada, jer po vjerskim običajima nije bilo dopuštao podizanje spomenika
ni ljudima ni životinjama, pa prema tome ni jednom magarcu, ali je ostao spomen
zahvalnosti u srcima plemenitih ljudi.
O ovom događaju, davno je pisao mostarski pisac Ilija Jakovljević i napisao slijedeću rečenicu: „Jednom, kada progres jače zakroči i ovim krajem, Mostar će valjda dobiti i kameni ili mjedni spomenik svom Magarcu Dobrotvoru“. Pisac gornjih redova nije dočekao da vidi bronzani spomenik magarcu, koji i sada, uprkos svim mogućim dešavanjima, stoji kod
Tržnice, u Mostaru.
Priča o mostarskom magarcu je jedinstvena po sadržaju. Širom svijeta podignuto je bezbroj sličnih spomenika, iz ovih ili onih razloga. Opisani u knjigama, ispričani u pričama, od onog Sancho Panse iz knjige o Don Quijoteu, do opričanog, na kome je jahao Nasradin hodža, ili onog iz priče Braće Grimm o Četiri muzikanta. Kod nas mu je posvećen cijeli film pod nazivom „Kenjac“, a svjetsku slavu je ponio donkey, koji govori u animiranom filmu „Shrek“.
Vrijedan do iznemoglosti, ponekad tvrdoglav, u nekim krajevima nazivan je i sirotinjska majka. Kod nas ga zovu magarac, kenjac, ili samo magare, u Dalmaciji tovar, u većem dijelu Evrope ezel, u Španiji burro, u Turskoj eşek, a širom svijeta donkey. Bilo kako bilo, dovoljno se malo zaunteresovati, pa širom svijeta pronaći na desetine spomenika ovoj plemenitoj životinji. Ovdje su pokazani samo neki od spomenika, postavljenih širom svijeta.
Za prisjećanje i podsjećanje.
Smail Špago
O ovom događaju, davno je pisao mostarski pisac Ilija Jakovljević i napisao slijedeću rečenicu: „Jednom, kada progres jače zakroči i ovim krajem, Mostar će valjda dobiti i kameni ili mjedni spomenik svom Magarcu Dobrotvoru“. Pisac gornjih redova nije dočekao da vidi bronzani spomenik magarcu, koji i sada, uprkos svim mogućim dešavanjima, stoji kod
Tržnice, u Mostaru.
Priča o mostarskom magarcu je jedinstvena po sadržaju. Širom svijeta podignuto je bezbroj sličnih spomenika, iz ovih ili onih razloga. Opisani u knjigama, ispričani u pričama, od onog Sancho Panse iz knjige o Don Quijoteu, do opričanog, na kome je jahao Nasradin hodža, ili onog iz priče Braće Grimm o Četiri muzikanta. Kod nas mu je posvećen cijeli film pod nazivom „Kenjac“, a svjetsku slavu je ponio donkey, koji govori u animiranom filmu „Shrek“.
Vrijedan do iznemoglosti, ponekad tvrdoglav, u nekim krajevima nazivan je i sirotinjska majka. Kod nas ga zovu magarac, kenjac, ili samo magare, u Dalmaciji tovar, u većem dijelu Evrope ezel, u Španiji burro, u Turskoj eşek, a širom svijeta donkey. Bilo kako bilo, dovoljno se malo zaunteresovati, pa širom svijeta pronaći na desetine spomenika ovoj plemenitoj životinji. Ovdje su pokazani samo neki od spomenika, postavljenih širom svijeta.
Za prisjećanje i podsjećanje.
Smail Špago
NovaSloboda.ba
04.02.2014.
Francuski konzularni agenti u Mostaru
Iz
istorije Mostara i Hercegovine
preneseno sa: http://mosher.blogger.ba/arhiva/2014/02/04/3637154
Po završetku školovanja proveo je nekoliko
godina u službi u konzulatima u Skadru i Suecu da bi od 1873. godine bio
dragoman kancelist u Francuskom konzulatu u Sarajevu. Za vicekonzula u Mostaru
unaprijeđen je 21.12.1878. godine. Njegovi izvještaji pružaju dragocjene podatke
o vremenu početka nove vlasti u BiH odnosno u Mostaru.
Francuski konzularni agenti u Mostaru
*NAPOMENA: Tekst koji slijedi
napisao je Šemsudin Serdarević, a objavljen je u junu 2001. godine, u
časopisu „Most“, br.
139(50)
Francuski diplomata Leopold Moro porijeklom Poljak sa izvornim prezimenom
Morawiecki, preuzeo je dužnost zamjenika vicekonzula u Mostaru 26. decembra
1865. godine. Izvještaje iz centra Hercegovine slao je Ministarstvu inostranih
poslova svoje zemlje u Versaju, Bordou i Parizu. U njima je do u detalje
opisivao sve važnije događaje a posebno se zanimao za boravak raznih emisara u
ovoj pokrajini i njihovu ulogu. Sa istom pažnjom pratio je i izvještavao o
popisima stanovništva, nacionalnoj i vjerskoj strukturi, vrstama zanata,
privredi, uvozu i izvozu, komunikacijama i vrstama transporta, vrstama škola,
strukturi učenika, popisu stoke itd. Praktično pod njegovu lupu stavljena je sva
struktura političke vlasti, privrednih tokova, obrazovnog sistema i tradicije
pojedinih etničkih grupacija. U ulozi zamjenika vicekonzula radio je do kraja
maja 1873. godine kada predaje dužnost Evaristu de Sent – Mariju. U Mostaru je
proveo četiri i po godine. Leopold Moro je od 1850. godine u Beogradu gdje uči
srpski i turski jezik a već 1853. godine nalazi se u službi Francuske konzularne
agencije u Sarajevu kao tumač za srpskohrvatski i orijentalne
jezike.
Pored maternjeg odnosno poljskog jezika Moro je poznavao francuski,
srpskohrvatski, turski, ruski, orijentalne jezike, engleski, talijanski,
njemački i grčki jezik. Prirodno je da poliglota ovog kalibra ima široko
obrazovanje što mu itekako koristi u diplomatiji. Zbog kraćeg odmora Leopolda
Moroa je oko tri mjeseca, tačnije do 11.09.1870. godine mijenjao
Jean-Baptiste-Evariste-Charles-Pricot de Saint-Marie. Zamjena se desila iste
godine još jedanput pošto je Moro morao biti u Sarajevu, međutim to je potrajalo
daleko duže nego što je predviđeno odnosno sve do maja 1873. godine. Sen-Maria
zamjenjuje Jerom Swietochowski rođeni Poljak, poznavalac francuskog, turskog i
srpskohrvatskog jezika. Karijeru je započeo 1863. godine kao tumač u Francuskom
generalnom konzulatu u Sarajevu. Evarista de Sent Marie je kao plod dugotrajnih
i studioznih ispitivanja ostavio dragocjeno djelo o Hercegovini pod nazivom
“Hercegovina, geografija, istorijska i statistička studija” (“L Herzegovine, etude, geographique,
historique et statistique”) objavljeno u Parizu 1875.
godine.
Dekretom od 21. avgusta 1875. godine francuski konzul u Sarajevu ponovo
je za vicekonzula u Mostaru imenovao Auguste Dozona (1822.-1890.), diplomatu,
prevodioca i lingvistu koji je diplomatsku karijeru započeo 1855. godine u
Beogradu. Došao je u burno doba, kada je u Hercegovini izbio ustanak i prijetio
da se proširi na šire područje čime je skrenuo ne samo turske nego i velike
evropske sile. Ustanak je otvorio tzv. “istočno pitanje”. U svrhu smirivanja
stanja iz Sarajeva je u Hercegovinu poslana jedna komisija ali ona nije uspjela
ništa konkretno učiniti. Kasnije su po istom pitanju pokušali nešto uraditi
izaslanici valije Hasan-paše i Konstan efendije, međutim nisu mogli čak ni da
stupe u kontakt sa ustaničkim vođama. Ustanici su zahtijevali od sultana da
lično pošalje svog komesara na pregovore. Na to je Porta pokušala silom slomiti
ustanike ali ni ta mjera nije urodila plodom.
Austrougarska i Rusija su kao najzainteresovanije velike sile nastojale
da utiču na ustanike putem diplomatije.
Austrougarski poslanik u Carigradu Herbert prenosi poruku sultanu da je
stav njegove vlade nemiješanje u poslove Turske. Konzuli iz Sarajeva i Dalmacije
šalju izvještaje u Beč da se ustanak širi i prijeti da se pretvori u opšti
rat.
Broj izbjeglica iz Hercegovine u Dalmaciju popeo se na 30 000 i troškovi
za njihovo izdržavanje sve više su pogađali austrougarsku kasu. Postojala je
opasnost da se Srbija i Crna Gora zbog vitalnih interesa uključe u rat tako da
se i Rusija sve više osjećala odgovornom za riješavanje pitanja na Balkanu. I
upravo iz Rusije dolazi do incijative za diplomatsko posredovanje upučeno
austrougarskom caru i kralju preko konzula Novikova u Beč. Predloženo je da
Rusija, Austro-Ugarska i Njemačka, članice Trocarskog saveza, preduzmu akciju u
cilju smirivanja stanja u Hercegovini. Vlada u Petrogradu je smatrala da trebaju
kolektivno nastupiti kako bi Porta prekinula vojne akcije sa ciljem da se objave
reforme a da zauzvrat ove tri sile garantuju njihovo
sprovođenje.
Diplomate Andraši (Austrija), Novikov (Rusija) i Švajnic (Njemačka)
potpisali su trojni ugovor na osnovu koga je izrađena zajednička instrukcija.
Formirana je komisija za pacifikaciju u koju su ušli pregovarači Rusije,
Austro-Ugarske, Njemačke, Engleske, Francuske, Italije s jedne i Turske s druge
strane. Ispred Turske imenovan je Server paša kao opunomočenik za Hercegovinu a
njegov zadatak je bio da sarađuje sa članovima komisije za pacifikaciju. Te
1875. godine Mostar je bio centar diplomatske aktivnosti Rusije, Turske i svih
velikih evropskih sila.
Očito da se i ovaj put potvrdila izuzetno važna uloga Mostara za
političke tokove na granici Evrope i Azije. Komisija je postavila uslov da Crna
Gora i Srbija ostanu neutralne a da Austro-Ugarska spriječi dalji ulazak
revolucionarnog elementa iz Italije koji je ubacivan u ustaničko područje.
Njemačka je zahtijevala da se ne vrši nikakva presija na Tursku dok je prilikom
susreta sa srpskim knezom Milanom car Vilhelm upozorio da se Srbija prema
ustanku u Bosni i Hercegovini mora držati neutralno. Za predstavnika Rusije
imenovan je konzul u Skadru Jastrebov, Italiju je zastupao konzul u Galcu
Durando, Francusku konzul Dozon, Njemačku baron Lihtenberg konzul u Dubrovniku,
Englesku bivši konzul u Sarajevu Holms i Austro-Ugarsku generalni konzul Vasić u
Skadru.
Svi članovi Komisije za pacifikaciju bili su konzuli pa se zbog toga ova
akcija zove Konzularna mirovna misija. Zadatak im je bio da ustanicima objasne
kako oni ne mogu računati na bilo kakvu pomoć od strane tri sile Austro-Ugarske,
Rusije i Njemačke i da im preporuče da s Portinim komesarem rasprave svoje
žalbe.
Vasić i Jastrebov su preko Bara došli u Dubrovnik , a odatle su zajedno sa Lihtenbergom
preko Metkovića krenuli za Mostar. U Metkoviću im se pridružio Server-paša tako
da su u glavni grad Hercegovine stigli 4. septembra 1875. godine. Do 6.
septembra svi konzuli su stigli u Mostar tako da je misija mogla početi.
Dogovoreno je da se konzuli podijele u dvije grupe. Vasić, Lihtenberg i Durando
pošli su 10. septembra preko Metkovića, Rasna, Popova polja, Zavale, Trebinjske
šume, Trebinja, Bileće i Stoca a u Mostar su se vratili 23.
septembra.
Drugu grupu sačinjavali su konzuli Jastrebov, Holms i Dozon i oni su
krenuli ka Nevesinju, da bi se preko Stoca vratili u Mostar dan ranije u odnosu
na prvu grupu. Glavni cilj konzula je bio da čuju zahtijeve ustanika kako bi
posredovali u pregovorima sa Server-pašom. Zahvaljujući biskupu Kraljeviću,
ustanici Rasna i Gabele formulisali su svoje zahtijeve i u vidu spomenice
predali je konzulima. Vasićeva grupa vratila se sa Zubaca neobavljena posla jer
nisu bili u kontaktu sa vođama ustanika te nisu ni mogli čuti njihove zahtijeve.
Time je propao pokušaj konzularne misije za pacifikaciju da posreduju u
pregovorima vođa ustanka i Server-paše. Jedino što su se konzuli složili bilo je
da Turska mora prihvatiti tri uslova a to su priznanje diplomatske intervencije,
primirje i pregovore ustanika sa Portinim komesarom u
Dubrovniku.
Konzularnu agenciju Francuske u
Mostaru je od Ogista Dozona preuzeo Gaston Vjet (1846.-1900.). Dužnost je počeo
obavljati od 05.07.1878. godine upravo u vrijeme uvođenja austrougarske uprave u
BiH.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen